Keine exakte Übersetzung gefunden für تصرف فردي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تصرف فردي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il va démarrer la 3ème guerre mondiale tout seul.
    الحرب العالمية الثالثة ستبدأ بسبب تصرف فردي
  • C'est le fait d'un homme devenu haineux.
    لقد كان مجرد تصرف فردي بسبب الضغينة
  • D'un point de vue administratif, l'état de droit exige un effort conscient pour limiter l'utilisation de l'autorité de l'État, afin de préserver le champ d'action individuel.
    ومن وجهة النظر الإدارية، فإن سيادة القانون تقتضي بذل جهد متعمد لتقييد استخدام سلطة الدولة بغية حماية مجال تصرف الفرد.
  • Certains prétendent qu'il ne s'agit là que d'actes individuels et isolés, d'autres affirment que les violations commises par la police sont structurelles et reflètent les tendances présentes dans la société.
    ويزعم البعض أن المسألة لا تعدو كونها تصرفات فردية ومعزولة، بينما يؤكد آخرون أن للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة طابع هيكلي وتعكس التوجهات السائدة في المجتمع.
  • Les politiques de “Blind colour, blind race” dans le recrutement comptent parmi les discriminations structurelles qui se traduisent, dans presque tous les pays, par une sous-représentation des minorités dans la police et dans les autres services chargés de l'application des lois.
    ولكن ثبت أنه وبغض النظر عن بعض التصرفات الفردية، فإن الممارسات الوحشية للشرطة والمعاملة التمييزية ضد بعض الفئات لا تخلو من طابع مؤسسي.
  • Chaque époux peut librement administrer ses propres biens et les avoir à sa disposition sans le consentement de l'autre, quelle que soit la nature du bien meubles ou immeuble.
    ولكل من الزوجين أن يمارس بحريةٍ إدارة أمواله، وله حرية التصرف الفردي فيها دون موافقة الزوج الآخر أياًّ كانت طبيعة هذه الأموال، منقولةً أو غيرَ منقولة.
  • Nous avertissons que, si des réformes ne sont pas appliquées, les Nations Unies cesseront d'exister tandis que des actions unilatérales se produiront en dehors du cadre des Nations Unies.
    نحن ننبه إلى أنه ما لم يتم الإصلاح بهذه الطريقة، فستختفي الأمم المتحدة من الوجود، لأنه بدأت تبرز ظواهر التصرف الفردي من خارج نطاقها.
  • Il est vrai que lorsqu'un racisme endémique à l'égard d'un groupe déterminé existe dans la société, il se traduit souvent par une stigmatisation de ce groupe par la police mais, au-delà des comportements individuels, il est prouvé que les brutalités policières et le traitement discriminatoire à l'égard de certains groupes sont aussi institutionnalisés.».
    ولكن ثبت أنه وبغض النظر عن بعض التصرفات الفردية فإن الممارسات الوحشية للشرطة والمعاملة التمييزية ضد بعض الفئات لا تخلو من طابع مؤسسي".
  • On pose que la pauvreté est un élément «naturel» des sociétés et qu'elle dépend de la volonté, du comportement et de la manière d'agir de chaque individu.
    ويُفترض أن الفقر عنصر "طبيعي" في المجتمعات وأنه يتوقف على رغبة وسلوك وطريقة تصرف كل فرد.
  • Dans la mesure où les États mènent une action impliquant l'établissement de profils, le Rapporteur spécial recommande que ceux-ci soient fondés sur la conduite individuelle, c'est-à-dire sur le comportement et non sur des caractéristiques ethniques ou religieuses.
    وإذا تمادت الدول في الاعتماد على التنميط في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، يوصي المقرر الخاص بأن تستند هذه الجهود إلى تصرف الفرد، أي إلى السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية.